I managed to catch Serenity
three times this weekend--Friday night I met up with leeannslytherin
. Saturday, I avoided the Florida/Alabama game with another viewing and then met up on Sunday with cee_m
(who I wasn't able to sit with Friday night) for a third.
In general, the Mandarin in the movie is much better than the Mandarin in the series. Since some of the longer phrases are either spoken offscreen or look a bit like they've been ADR'd, I suspect that they had a dialogue/dialect coach come in to a recording studio and run them through the phrases multiple times and picked the best one.
Some Mandarin Translations--Possible Spoilers
- Bai tuo: River's teacher (Tamara Taylor) says this preceding another phrase that I couldn't quite place in the opening scene. It means "Please!" with a pleading or "Give me a break" connotation.
- Dong le ma: Mal (offscreen) says this to Simon after walking into the mule hangar bay towards the end of the long tracking shot. It means "Understand?"
- Da jia zuo xia!: Zoe on the mule, right before she whips around in a 180. It means "Everyone sit down!"
- Shang Di: River says this on Miranda as part of a long string of Mandarin. It means God.
- Zhang wo bien tsin shi tou: Not sure if these are the exact words, but River self-translates this after she says it to "Make me a stone."
Like I said earlier, Serenity
is good, and much of the success of the movie (and any possible future Firefly
-related projects) is dependent on both the first and second
weeks of ticket sales. So here's an offer for those of you that read this who have little idea of what I've just talked about. Of the qualifying persons who: live in the Atlanta area and have seen neither Serenity
, the first one who comments on this entry will receive: one ticket to a showing of this movie for this coming weekend. I'm thinking the 4:40 showing at Regal Hollywood 24, but I'm flexible.
In other news, I watched Mirrormask
this Saturday night, and it was good, too. A bit slow at parts, but visually striking.